夹心沙展 Finger on Trigger
汉字名称(翻体):
夾心沙展
汉字名称(简体):
夹心沙展
俄罗斯片名:
Палец на курке
又名:
Fingers on Triggers; Fingers on the Trigger
发布日期:
1984
国家:
中国香港
类型:
悬疑
语言:
粤语
香港首映日期:
剧情:
退休沙展范根(冯淬帆)与高级警察李国江(黄锦燊)本是同胞,后因一闪严重过失,范根代替李国江承担责任而遭革职之后,范在贤姐(李殿朗)的发型屋内任发型师,并得到贤姐芳心暗许,但可惜范根爱子身染重病每年需要换血费用甚巨,范为替其子彻底治病,秘密为黑帮首领洪驹(王伟)任杀手。
摄影组
俄语翻译
翻译
演员
俄语翻译
翻译
演员
如果你喜欢这部电影,请不要错过
知道类似影片吗? 请进行推荐或者对其他评论投票
随机画面
评论 2
Log in or register to leave a comment
tuganbaev1976
2024年11月1日 19:39
Первая на моей памяти серьезная роль Стэнли Фуна, да еще с претензией на драматическую. Для первого раза, наверное, неплохо. Причем уровень драматизма был довольно высок. Даже переводчика настолько увлек сюжет, что он позабыл перевести небольшую часть картины ближе к самой развязке. Как там у Чехова: "Нельзя ставить на сцене заряженное ружье, если никто не имеет в виду выстрелить из него"? Здесь примерно то же самое. Где-то немного наивно, где-то чуть-чуть наигранно, но, повторимся, неплохо. В этом полностью солидарен с коллегой, оставившим предыдущий комментарий. Это же касается и формулы дуэта: "коп и киллер против нехороших парней". Чуть позже данный прием неоднократно использует Джон Ву в своих фильмах. Но почему-то сразу всплывают в памяти его картины "Светлое будущее" и "Наемный убийца". А вот журналистка в сюжете, действительно, ни к селу, ни к городу.
дзюбей китагава
2016年2月23日 15:19
Конечно интересно посмотреть на Стенли Фунга в драматической роли.Но сам фильм есть сборище атавизмов уходящих 70х и ещё не обкатанных ходов 80-х - от ненужной затянутости сцен и оголенности актрисы до попытки создать ещё одну сюжетную линию в духе Пом-Пома( с полицейским Тигром),не раскрытую ,при желании выкинутую и незамеченную бы.Концовка в принципе неплоха.
编辑评论
添加预告
链接名称
链接地址
请推荐类似"夾心沙展" 的电影
推荐
* 请不要评价推荐的电影好或不好;请评价此电影是否类似