最爱女人购物狂 The Shopaholics
网站用户投票结果:
所有投票: 7
总评分:
6.7500125
评论 21
Log in or register to leave a comment
Акира
2008年7月17日 12:32
Зато ты настоящий профессионал в том, как надо называть "по-американски" негров, алкоголиков и шопоголиков. :) Ты не представляешь, как это смотрится со стороны.
dimas
2008年7月17日 12:26
Совет дилетанта.Смешно слушать.Зачем пишешь то чего не знаешь.
Акира
2008年7月17日 07:14
Кошмар какой. Желаю тебе съездить в Штаты, заехать в середину Гарлема, выбрать там самого большого негра и назвать его "блэкменом".
dimas
2008年7月17日 00:40
Чущь говоришь полную.У меня друг живет там 5лет у же и отец был несколько раз в США. ИМЕННО ТАК ТАМ ОБРАЩАЮТСЯ К НИГЕРАМ- БЛЭК МЕН ЧЕРНЫЙ ЧЕЛОВЕК. Зачем писать то чего не знаешь?
slawa
2008年7月16日 17:20
Если уж на то пошло то назвать негра в штатах черным человеком то это тоже признак расизма (можно даже сказать что слово черный вообще стараются исключить из лексики), а негры там только афро-американцы и никак по другому.
Акира
2008年7月15日 00:08
Черный человек в США? :) Black man in USA? :)
Акира
2008年7月15日 00:07
И как же они произносят "алкоголиков"? :)
Акира
2008年7月15日 00:07
Капец. ОК, урок русского языка. Берем слово. Shopping - обозначает безобидное хождение за покупками. Добавляем к нему приставку -holic и получаем человека, увлеченного шоппингом. Шопоголика. Берем другое слово. Alcohol - обозначает алкоголь. Просто алкоголь. Добавляем приставку -holic и получаем человека, увлеченного алкоголем. Алкоголика. Абсолютно идентично образованные слова.
dimas
2008年7月15日 00:06
Я тебя спросил как произносят американцы алкоголиков.Не пишут а произносят.Так что позорится прийдется не мне. Как пример:черных называют ни негр а черный человек в США.
dimas
2008年7月15日 00:04
Шоппинг и шопоголики разные вещи.Тот кто знает слово шоппинг посмотрит на человека с недоумением услышав слово шопоголик.Шоппинг это хождение по магазинам а шопоголик это болезнь.Разница однако.
Акира
2008年7月15日 00:00
Ээээ... В Штатах? Alcoholic. А шопоголиков shopaholic. Ну что, будем дальше позориться?
Акира
2008年7月14日 23:59
Уважаемый dimas, ты видишь сходство между словами "алкоголик" и "шопоголик"? Оба - термины, образованные одним и тем же образом. Почему, по-твоему, алкоголика не надо "переводить", а шопоголика надо? У нас термин шоппинг неизвестен? В каком веке живем? И, в конце концов, у меня нет цели сделать название доходчивым для жителей крайнего севера из яранги - я выбираю ПРАВИЛЬНЫЙ вариант названия, а уж если кто-то его не понимает, значит, проблема с человеком, а не с названием.
dimas
2008年7月14日 23:58
Ты знаешь как называют в США алголкоголиков?Видимо нет. Так что сравнение шопоголиков и алкоголиков я нахожу неудачным.
dimas
2008年7月14日 23:56
Ты находишься в России уважаемый Акира.Тут термин шопоголики-слово не о чем.Помешанные на покупках быстрее дойдет до людей чем это название.
Акира
2008年7月14日 23:51
Вот и поучись. А заодно запомни, что устоявшиеся термины, которые уже ввели в словари, переводить не стоит. Или просто подумай, почему "алкоголиков" никто не называет "помешанными на алкоголе" или там "любителями алкоголя", не знаю, как тебе ближе.
dimas
2008年7月14日 23:47
Точнее это термин переводится как Помешанные на покупках
dimas
2008年7月14日 23:45
Я всегда считал что прислушиваться у чужому мнению и учиться у дригих полезно))))
Акира
2008年7月14日 23:34
А трудоголик - это любитель труда? А алкоголик - любитель выпивки? Слово "любитель" не подходит, когда речь идет о проблеме, зависимости. Пожалуйста, не учи меня больше русскому языку.
dimas
2008年7月14日 22:17
Шопоголики означает Любители покупок.Это известный термин.Не спорь,а прислушайся к тому что другие говрорят.Это авторитетное мнение.
Акира
2008年7月14日 12:54
Я лучше все-таки буду придерживаться правильного варианта перевода. :)
dimas
2008年7月14日 12:52
Этот фильм назвается Любители покупок а не Шопоголики
编辑评论