Субтитры не бывают "кантон и мандарин", китайские субтитры одинаковые на все диалекты, бывают только "традиционные" и "упрощенные". Имелось в виду, что есть вшитые субтитры, дальше отдельная фраза - звук кантон и мандарин.
Хорошо, просто до этого ты писала ___ вшитые субтитры, кантон и мандарин___. Кстати, я тут пытаюсь организовать перевод сериалов с Брюсом Ли, есть неплохие исходники. Ты кажется раньше была заинтересована (если не путаю), если интерес остался - пиши в личку - расскажу что где-почем)
kosmos, там вшитые английские субтитры, так что можно перевести с них. А насчет качества, я покупала некоторые VCD, и качество в них не отличается от таких рипов. Хотя в любом случае иметь исходник очень желательно :)
sery.y, спасибо большое. 3 минуты и почти уже скачал. Более приличного исходника, как я понимаю, нет? Хотя бы оригинальный VCD найти, тут я понимаю рип какой-то. И да, есть ли люди, знающие китайский? Хотелось бы переводик.
Я не помню уже подробности. Я смотрела на китайских ютубах. Сейчас поискала - нашла торент со сборником фильмов Джета, там есть и этот фильм, формат mkv, 300 Мб, вшитые субтитры, кантон и мандарин. ДВД наверное не выходил, только VCD.
Торрент тут - https://www.sendspace.com/file/fblaj5 (скачать там где "click here to start", а в списке фильмов выбрать этот). У меня скачался, если что я на раздаче пока. Джет примерно на 55-й минуте :-)
Он там гадал некоторым звездам. Джету Ли гадал по бровям и по глазам (вроде, насколько помню :-))) ), сказал что тот разбогатеет лет в 26-28 и что-то там еще наговорил :-)
Торрент тут - https://www.sendspace.com/file/fblaj5 (скачать там где "click here to start", а в списке фильмов выбрать этот). У меня скачался, если что я на раздаче пока. Джет примерно на 55-й минуте :-)