Когда я впервые посмотрел этот фильм в озвучке greentea, мне он показался динамичным и нескучным, но в итоге всё равно не понравился, т.к. я не понял сюжет и мотивацию персонажей. Недавно пересмотрел с английскими субтитрами, и мнение о фильме изменилось в лучшую сторону. Примерно 50% озвучки greentea- полнейшая отсебятина. Абсолютно невменяемый перевод. Тут два варианта, почему так получилось: либо переводчица сама до конца не поняла сюжет, либо она переводила по самопальным английским субтитрам очень плохого качества.
Я больше склоняюсь ко второму варианту. Вот в качестве примера (разговор отца-евнуха со своей дочерью):
Отец: Did that witch hurt you?
Дочь: Yihang blocked it for me.
Отец: Don't feel bad.
He doesn't deserve you.
Who wouldn't want to marry my daughter?
Дочь: A man whose heart isn't with me,
should be let go.
I just don't want this to ruin your mood.
Вот такой должен быть правильный перевод:
Отец: Эта ведьма поранила тебя?
Дочь: Ихан защитил меня от неё.
Отец: Не расстраивайся. Он тебя не заслуживает.
Кто бы не захотел жениться на моей дочери?
Дочь: Мужчину, чьё сердце мне не принадлежит, следует отпустить.
Я просто хочу, чтобы это не печалило тебя.
А вот как этот момент перевели greentea:
Отец: Кто-то обидел мою доченьку?
Дочь: Я не держу зла на Жуо Ихана.
Отец: Я тоже на него не сержусь. Ты должна быть счастливой.
О чём дочь главного евнуха может беспокоиться?
Дочь: В своё время ты очень многим пожертвовал ради нашей семьи.
Поэтому я не хочу делать ничего, что расстроило бы моего отца.
И так практически весь фильм. Я не шучу. Посетители сайта, наверно, удивляются, почему Акира ставит высокие оценки некоторым фильмам. А всё потому, что он смотрит китайское кино не в русском переводе, а с английскими субтитрами. :)
В общем, "Беловласую ведьму" я оцениваю где-то на 7 баллов по 10-бальной шкале. Дуэт главных актёров мне показался весьма красивым, лично я почувствовал химию между их героями. Что на счёт сюжета, то он замысловато-витиеватый, но если смотреть внимательно, то всё абсолютно понятно. Понятно, кто какие цели преследует. Конечно же, чтобы до конца проникнуться сюжетом, нужно хотя бы чуть-чуть знать китайскую историю. Сами-то китайцы со школьной скамьи знают, кто такой евнух Ван и зачем он отравил императора. Согласитесь, что если иностранный зритель будет смотреть советскую классику "Иван Васильевич меняет профессию", ему тоже будет трудно проникнуться сюжетом, если он не имеет ни малейшего понятия о том, кто такой Иван Грозный и какие злодеяния он творил.
К явным минусам я бы отнёс незавершённость линии героя Ванга Сюбина. Сначала он использовал маленькую девочку как предлог, для того чтобы пронинуть в лунную крепость. Но впоследствии он проникся симпатией к этой девочке и даже полюбил её. Он сказал ей, что если понадобится его помощь, то пусть она запустит в небо фонарь. В конце фильма Ванг Сюбин увидел запущенный в небо фонарь и понял, что таким образом девочка подаёт ему сигнал. Он вернулся в крепость... и всё. На этом авторы оборвали сюжетную линию. Так и не понятно, что в итоге случилось с этой девочкой. Осталась ли она в живых?
Дак вот у меня тоже сейчас такие подозрения насчет неточности перевода, потому что я просто ничего не поняла: КТО КОГО и ПОЧЕМУ. Картинка красивая, смотреть приятно, но ничерта ж непонятно, поскольку я не видела до этого ни одной экранизации этой истории. А Белую змею все хочу посмотреть, но как-то руки не дошли.
А мне, как не странно, очень и очень понравился))) хотя последние переделки классики, типа Истории китайских призраков, Чародей и Белая змея или Летающие мечи Врат дракона, совсем, пардон, не вставляли)))
зы: 3D отличное)))
зы-зы: а вот перевод Green Tea оставляет желать лучшего... "оригинального" английского не видел, но по смыслу, по построению фраз периодически понимаешь- вот в данный момент пургу какую то несут)))
Красивые актеры, нарочито прилежная хореография боев и уся-полетов и....это ВСЕ! Сюжета просто нет, а есть какое-то нелепое нагромождение банальных, малосвязанных между собой сцен, точно монтажер был пьян и склеил сцены как попало. О чем эта сказка не поймешь, поскольку любовная линия, которая предполагалась тут по-видимому центральной и мегадушещипательной невнятна, неразвита, предсказуема и настолько стереотипна, что смотреть на эти трепыхания просто неинтересно. Любоффф разбавлена какими-то нелогичными псевдоисторическими политическими переворотами и борьбой за власть между кем-то и кем-то, но кого и за что убивают и предают так до конца и непонятно. Когда в конце фильма слезная любовная сцена вдруг прерывается каким-то военным инородным флэшбеком, то чувствуешь себя полным идиотом, потому что ощущение такое, что трансляцию фильма прервали на рекламу. Ну да крупные планы Фан Бинбин шикарны, Хуанг Сяомин красив как картинка, но у него нет собственной харизмы: на крупных планах он "играет" лицом то под Чоу Юн-Фата, то под Энди Лау. Это копирование настолько явно, что заставляет вздрагивать каждый раз, точно тебе почудился призрак. Вообщем совершенно пустой фильм, а жаль, потому что с такими фактурными актерами и в принципе с романтичной сказочной задумкой про беловолосую ведьму, променявшую любовь на магическую силу, можно было снять действительно интересную сказку, а тут всю историю, заявленную в названии, уместили в финальные пять минут.
на рутреке фильм выложен под названием "Белокурая невеста из Лунного Королевства" в переводе GREEN TEA. Кстати, этот постер фильма (дама с мечом) мне почему-то напомнил постер британской "Белой королевы" :)
Красивый романтичный фильм
с русским переводом тут
http://asia-tv.su/publ/filmy_po_godu/filmy_2014/belokuraja_nevesta_iz_lunnogo_korolevstva_2014_the_white_haired_witch_of_lunar_kingdom/601-1-0-5429
Кстати, а девочка-то осталась в живых! Эта сцена находится в самом конце после титров!
Я больше склоняюсь ко второму варианту. Вот в качестве примера (разговор отца-евнуха со своей дочерью):
Отец: Did that witch hurt you?
Дочь: Yihang blocked it for me.
Отец: Don't feel bad.
He doesn't deserve you.
Who wouldn't want to marry my daughter?
Дочь: A man whose heart isn't with me,
should be let go.
I just don't want this to ruin your mood.
Вот такой должен быть правильный перевод:
Отец: Эта ведьма поранила тебя?
Дочь: Ихан защитил меня от неё.
Отец: Не расстраивайся. Он тебя не заслуживает.
Кто бы не захотел жениться на моей дочери?
Дочь: Мужчину, чьё сердце мне не принадлежит, следует отпустить.
Я просто хочу, чтобы это не печалило тебя.
А вот как этот момент перевели greentea:
Отец: Кто-то обидел мою доченьку?
Дочь: Я не держу зла на Жуо Ихана.
Отец: Я тоже на него не сержусь. Ты должна быть счастливой.
О чём дочь главного евнуха может беспокоиться?
Дочь: В своё время ты очень многим пожертвовал ради нашей семьи.
Поэтому я не хочу делать ничего, что расстроило бы моего отца.
И так практически весь фильм. Я не шучу. Посетители сайта, наверно, удивляются, почему Акира ставит высокие оценки некоторым фильмам. А всё потому, что он смотрит китайское кино не в русском переводе, а с английскими субтитрами. :)
В общем, "Беловласую ведьму" я оцениваю где-то на 7 баллов по 10-бальной шкале. Дуэт главных актёров мне показался весьма красивым, лично я почувствовал химию между их героями. Что на счёт сюжета, то он замысловато-витиеватый, но если смотреть внимательно, то всё абсолютно понятно. Понятно, кто какие цели преследует. Конечно же, чтобы до конца проникнуться сюжетом, нужно хотя бы чуть-чуть знать китайскую историю. Сами-то китайцы со школьной скамьи знают, кто такой евнух Ван и зачем он отравил императора. Согласитесь, что если иностранный зритель будет смотреть советскую классику "Иван Васильевич меняет профессию", ему тоже будет трудно проникнуться сюжетом, если он не имеет ни малейшего понятия о том, кто такой Иван Грозный и какие злодеяния он творил.
К явным минусам я бы отнёс незавершённость линии героя Ванга Сюбина. Сначала он использовал маленькую девочку как предлог, для того чтобы пронинуть в лунную крепость. Но впоследствии он проникся симпатией к этой девочке и даже полюбил её. Он сказал ей, что если понадобится его помощь, то пусть она запустит в небо фонарь. В конце фильма Ванг Сюбин увидел запущенный в небо фонарь и понял, что таким образом девочка подаёт ему сигнал. Он вернулся в крепость... и всё. На этом авторы оборвали сюжетную линию. Так и не понятно, что в итоге случилось с этой девочкой. Осталась ли она в живых?
зы: 3D отличное)))
зы-зы: а вот перевод Green Tea оставляет желать лучшего... "оригинального" английского не видел, но по смыслу, по построению фраз периодически понимаешь- вот в данный момент пургу какую то несут)))
с русским переводом тут
http://asia-tv.su/publ/filmy_po_godu/filmy_2014/belokuraja_nevesta_iz_lunnogo_korolevstva_2014_the_white_haired_witch_of_lunar_kingdom/601-1-0-5429