radio direct
HKCinema Radio
电台
歌手
专辑
歌名
年份
期间
更早
avatar frame
您好! 我们还没有认识 :)
请登录 或者 请注册 登录 或者 注册

小杂种 The Bastard

网站用户投票结果:

10
评价: 1 9,1%
9
评价: 1 9,1%
8
评价: 4 36,4%
7
评价: 不是
6
评价: 3 27,3%
5
评价: 1 9,1%
4
评价: 不是
3
评价: 不是
2
评价: 1 9,1%
1
评价: 不是
您的评价 rating 0
所有投票:   11 总评分: rating 6.92 6.916675

评论 8

Log in or register to leave a comment
Юн Чэнцзы 2025年5月14日 02:50
Даже на скриншоте видно, что никакое это не уся.
Seryjj007 2025年5月13日 21:00
Очередное красивое уся от Чор Юэня и студии "SB", с обаятельной Лили Ли и Цун Хуа, нашлось на "archive.org" с англ. субтитрами. Лили Ли выше всяких похвал играет маленькую нищенку (ее эмоциональные гримасы идеально смотрятся на ее образе), а Цун Хуа немного переигрывает, изображая простачка.
Второе название ленты - "Маленький Герой" - относится к прозвищу главного героя впервые упомянутое на 31 минуте Ай Чжэнь (Киу Лам), племянницы старого Го Чан Бо (Чин Мяо), являющимся биологическим отцом "Маленького Героя", так как очень похож на сына Го Чан Бо, который решил воспользоваться данным фактом и подменить своего сына, находящегося в тюрьме, на "Маленького Героя", а также избавиться от свидетельницы в лице маленькой нищенки.
Поединки, для своего времени вполне динамичные, так как экшн ставили братья Юэнь, хоть и слаботехничные. Последние пол часа наполнены не только поединками (один против толпы), но и драматичностью, придающей картине больше серьезности. И вот здесь, Цун Хуа, играя двух противоположных, по характеру, людей весьма хорош актерской игрой.
Акира 2009年2月6日 00:39
Бастард - достаточно хорошо подходящее слово. Байстрюк не так распространено, ублюдок получило негативный оттенок. Знаете как говорят - лучшее враг хорошего. :)
Yu Shu 2009年2月6日 00:09
Ублюдок - в первоначальном варианте и означало "незаконнорожденный ребенок".
Но может быть слово "байстрюк" для названия этого фильма больше подойдет? И по-русски, и по смыслу подходит, и обзывательством не считается.
Акира 2009年2月5日 18:24
Потому что "бастард" в фильмах обычно употребляется как ругательство, одно из многих, а здесь в прямом значении - главный герой незаконнорожденный. Чтобы название однозначное получилось.
Shangu 2009年2月5日 18:22
Я знаю такой вариант, просто в фильмах чаще "Ублюдок" слышал...
Но я имел в виду, почему он назван здесь и по-русски так же? :)
Акира 2009年2月5日 18:12
Бастард - достаточно распространенное слово вообще-то. Особенно в разговорах о средневековье, когда это все было важно. Это незаконнорожденный ребенок.
Shangu 2009年2月5日 18:07
"Bastard" - вроде как с перевода на русский это "Ублюдок"! :)
编辑评论


排行榜

波利斯 赫胡罗伏
rating 7   7,0
用户
rating 6.92 11 votes 6,9
Mtime rating
rating 6.4 17 votes 6,4
Douban rating
rating 6.9 377 votes 6,9
您的评价
rating 0  
*预算及票房*
香港预算: $88 170
请注意



需通过确认!



请注意


等级




scrollToTop scrollToBottom
登录