Очередное красивое уся от Чор Юэня и студии "SB", с обаятельной Лили Ли и Цун Хуа, нашлось на "archive.org" с англ. субтитрами. Лили Ли выше всяких похвал играет маленькую нищенку (ее эмоциональные гримасы идеально смотрятся на ее образе), а Цун Хуа немного переигрывает, изображая простачка.
Второе название ленты - "Маленький Герой" - относится к прозвищу главного героя впервые упомянутое на 31 минуте Ай Чжэнь (Киу Лам), племянницы старого Го Чан Бо (Чин Мяо), являющимся биологическим отцом "Маленького Героя", так как очень похож на сына Го Чан Бо, который решил воспользоваться данным фактом и подменить своего сына, находящегося в тюрьме, на "Маленького Героя", а также избавиться от свидетельницы в лице маленькой нищенки.
Поединки, для своего времени вполне динамичные, так как экшн ставили братья Юэнь, хоть и слаботехничные. Последние пол часа наполнены не только поединками (один против толпы), но и драматичностью, придающей картине больше серьезности. И вот здесь, Цун Хуа, играя двух противоположных, по характеру, людей весьма хорош актерской игрой.
Бастард - достаточно хорошо подходящее слово. Байстрюк не так распространено, ублюдок получило негативный оттенок. Знаете как говорят - лучшее враг хорошего. :)
Ублюдок - в первоначальном варианте и означало "незаконнорожденный ребенок".
Но может быть слово "байстрюк" для названия этого фильма больше подойдет? И по-русски, и по смыслу подходит, и обзывательством не считается.
Потому что "бастард" в фильмах обычно употребляется как ругательство, одно из многих, а здесь в прямом значении - главный герой незаконнорожденный. Чтобы название однозначное получилось.
Бастард - достаточно распространенное слово вообще-то. Особенно в разговорах о средневековье, когда это все было важно. Это незаконнорожденный ребенок.
Второе название ленты - "Маленький Герой" - относится к прозвищу главного героя впервые упомянутое на 31 минуте Ай Чжэнь (Киу Лам), племянницы старого Го Чан Бо (Чин Мяо), являющимся биологическим отцом "Маленького Героя", так как очень похож на сына Го Чан Бо, который решил воспользоваться данным фактом и подменить своего сына, находящегося в тюрьме, на "Маленького Героя", а также избавиться от свидетельницы в лице маленькой нищенки.
Поединки, для своего времени вполне динамичные, так как экшн ставили братья Юэнь, хоть и слаботехничные. Последние пол часа наполнены не только поединками (один против толпы), но и драматичностью, придающей картине больше серьезности. И вот здесь, Цун Хуа, играя двух противоположных, по характеру, людей весьма хорош актерской игрой.
Но может быть слово "байстрюк" для названия этого фильма больше подойдет? И по-русски, и по смыслу подходит, и обзывательством не считается.
Но я имел в виду, почему он назван здесь и по-русски так же? :)