Давно не получал такого удовольствия от простой и незамутненной криминальной драмы. Все развивается и движется настолько плавно, затягивает все гулбже и глубже, что вырваться из этого "тихого" омута можно только на финальных титрах. Потрясающая атмосфера, брутальность, в которую веришь, пафос, на который клюешь.
Один из знаков качества любого фильма - это когда вопросы к нему появляются только после завершения просмотра, а не во время него. Это как раз про "В погоне за драконом". Есть к чему придраться, есть кое-где чувствительный отрыв от реализма, да и та самая антианглофилия действительно выглядит как застарелый комплекс, а не как отличие одних мерзавцев от других. Но это все приходит после. И вызывает желание - как ни странно - еще раз пересмотреть, а не наоборот.
>В том-то и дело, что более подходящего слова в русском языке нет.
Почему нет? Есть. Те кто читают в дубляже - актеры озвучивания, все остальные - дикторы.
>ни одного внятного аргумента, кроме как "простым переводчикам, которые только переводят, но не озвучивают, обидно".
Ну, я думаю в среде, где многое делается на энтузиазме или с очень большими скидками это довольно таки весомый аргумент - поддержать людей, которые этим заняты. Но, сайт твой, тебе конечно виднее. Он, кстати, после того как на говнопоиске дропнули международные английские названия (и не запилили иероглифы) - стал единственным крупным русскоязычным ресурсом, где можно найти фильмы по инфе с imdb и китайских баз.
Фильм очень понравился. И хоть он обрывается как "продолжение следует", но все-таки получился достаточно самостоятельным. Даже если продолжения не будет, ценности данного фильма это не убавит. Персонажи колоритны и интересны. Актеры, по-моему, справились замечательно. Хотя, так как мне нравится Аариф Ли, всегда особенно обращаю внимание на него, и мне кажется, он тут не очень себя проявил. Возможно, виноват сценарий, не знаю, но какого-то особо глубокого проявления чувств, или, может быть, яркости, я у него здесь не увидела.
Ни Ни всю дорогу мне напоминала Шу Ци, прям один в один. А когда курила, то Кристи Чунг из "Невесты с белыми волосами 2" :-)
Хуана Сяомина вообще не заметила. Вот только что погуглила, и только на одном постере обнаружила его. А в фильме - не помню ))
В тайваньской версии всего лишь отснят финал как пара навещает сына Саммо, никакого другого конца. На HKL диск записана ГК версия но как Extra Features есть 30 минут тайваньского футажа. В вк вчера смотрел интервью режиссера Кевина Чу, короткое в котором он всего сказал что, трудно работать с такими звездами как Джеки, Энди(с ним и О Чун Хуном у них в этом году еще один фильм"Далеко от дома"), Тони и Саммо. И что джеки дал ему всего 6 дней, когда в своих фильмах он тратил на фильм год) ну и сказал что джеки хороший человек. Фильм возможно шедевр, но очень уж печальный. Игра, подбор актеров и бои на высоте. Версия с оригинальным саундтрэком 1 36 более приятней и реалистичней чем американская.
Качественный фильм получился.Сюжет довольно интересный (хотя штампов из подобного кино полно),колорит старого Гонконга неплохо ощущается,смотреть было нескучно.Актерские работы крепкие,хотя,на мой взгляд Донни Йен не вовсех сценах органичен.Энди Лау хорош.Приятно было видеть Кента Ченга.К технической части тоже особо не придерешься,графика,разве что...Да,забыл - конкретно напрягали многочисленные кадры с пролетающими над домами самолетами,халтурно сделано.Музыкальная часть тоже сильная довольно.Поединки классные,хоть кунг фу и нет,но зато есть парочка красивых ударов от Донни (или от дублера его,не особо разберешь).Вобщем понравилось.Крепкая четверка.
Это не "дикторы". Дикторы сидят в программе "Время" на первом канале. В том-то и дело, что более подходящего слова в русском языке нет. Можно было бы заменить на "озвучка", но это нормально только на странице фильма, а на странице "переводчиков" это будет смотреться неадекватно.
Именно что тысячу раз обсуждали и ни одного внятного аргумента, кроме как "простым переводчикам, которые только переводят, но не озвучивают, обидно". В любом случае, инфа уже давно не пополняется.
>Это "переводчики" не в значении "кто перевел текст", а, скажем так, озвучальщики.
Не так уж сложно поменять "переводчики" на "дикторы", например, всё таки в 2017 году живем, а не в дремучем 1977. Или просто добавить туда переводчиков. Там даже Ёсарев есть, у которого один фильм, и тот корейский. Не считая гарнитурщиков, которые с чужих гуглосабов разово что-то набубнили и всяких "буратин".
Это просто не красиво, не только по отношению ко мне, но и вообще ко всем переводчикам. Которых, знаешь, сейчас в 2017 году не меньше чем дикторов. В конце концов, не дикторы фильмы переводят. Мы это уже 350 раз обсуждали. Без озвучки - перевод всё равно будет, а вот без перевода - никакой озвучки не будет.
>Кстати, в последней истории про мамку Цзя, там у неё типа сбережения были, она говорит об этом, когда упоминает, что ей хахаль предложил магазин открыть. И она их типа в дело хотела вкинуть.
Да проблема не в том, что у нее денег не было, а что вообще этот ее способ заработка подается в фильме, как единственный для нее - мол, куда деваться, семья большая, кушать нужно всем и много, вот поэтому и так. А тут неожиданно как-то да ну вас нафиг, серые пятна, не буду я больше никого кормить и деньги зарабатывать тоже не буду, пойду лучше учиться, как московская дочка богатых родителей.
>Не мог, не знаю, написать как всегда в таких случаях в кино говорят
Ну, это было бы логичней, конечно. Тут я китайские и не перепроверял, но может там что-то в ансабе не так было. Например, в "Погоне за драконом", когда главного героя уговаривали не стрелять в Хантера - в английских официальных и в китайском официальном - хоть и похожие по смыслу, но диаметрально противоположные фразы были. В английском написали, типа "не убивай его, их уже не вернуть", в китайском было типа: "они же никуда не делись еще возродятся, а вот этой гниде не надо такого шанса давать".
Кстати, в последней истории про мамку Цзя, там у неё типа сбережения были, она говорит об этом, когда упоминает, что ей хахаль предложил магазин открыть. И она их типа в дело хотела вкинуть.
>А раз фильм - Г. и сопля в сахаре, почему оценку-то максимальную поставили?
Ну выглядит он нормально, я просто мелодрамы не люблю. Плюс я оценками просто считаю количество переведенных китайских фильмов, чтобы ты каждый раз заходя в мой профиль видел и тебе стыдно было, что я до сих пор не в базе переводчиков. :D
Вполне достойное продолжение сериала.Конечно Винг Жао на замену Джету врядли потянет,но вот все остальное в лучших традициях.Юмор придурковат (но пару раз улыбнуло),за него отвечают ученики,как обычно (интеллект их правда,врядли превышает развитие семилетних детей),но Макс Мок с Кентом Ченгом хороши стандартно.Любовная линия предсказуема,все тоже самое.Есть пара драматических моментов,но они плохо поставлены.Картинка сочная,оператор хорошо поработал,тех. часть молодцом.В экшене полно огнестрела (как будто в Великолепную Семерку попал),но много и рукопашных поединков.Единственная звезда в них - Ксион Ксин Ксин,а вот Чжао разочаровывает,за весь фильм насчитал у него всего с десяток нормальных ударов,все остальное - максимум захват и полеты на тросах в совершенно волшебных направлениях (хотя есть коротенький момент в сцене где у него патрооны в пистолете кончаются - 10 сек крутого ушу).Вобщем смотреть стоит.
Это еще больший бред получается. С того времени прошло двадцать пять лет, Намия уже сто раз смирился с его смертью и с тем, что он мудацкий совет дал, а тут опа - вылезает снова - "Здорово, дед! Пишу тебе напомнить, что совет ты мне мудацкий дал. Ты, надеюсь, понимаешь, что я его не послушал, раз выжил, но я боюсь, что ты копыта отбросишь, так что я сейчас тебе навру, что совет был классный. НУ СПАСИБО, УДРУЖИЛ".
Не мог, не знаю, написать как всегда в таких случаях в кино говорят: "Я много раз жалел, что не остался в машине со своими близкими - возможно, тогда все повернулось бы иначе и они были бы живы. Жаль, что я тебя не послушал".
P.S. А раз фильм - Г. и сопля в сахаре, почему оценку-то максимальную поставили?
На самом деле типичный CAT смесь комедии с безжалостным хоррором и слезодавильней, причем с переходами без всякого предупреждения, в лучших традициях. То же самое было в Кат3 типа "Ростовщик" или "Дочь тьмы 2", и последних "Нерассказанных историях", "Душителе" (где он с пиздой сушеной ходил в кармане) и т.д. и т.п.
>но мальчик сбегает от родителей и попадает в приют, а спустя годы уверяет, что у него была прекрасная жизнь и все это благодаря совету Намии, которому он по гроб жизни обязан. Что, простите?
На самом деле это довольно драматический момент, слабо объясненный в фильме. Письмо он написал, поблагодарив за совет и сказав что у него всё хорошо - чтобы поддержать Намию, так как совершенно очевидно было, что он видел заголовок, и весь район знал о случившемся и он должен был думать, что мальчик умер. Или он должен был, что ли, написать: "Я тебя не послушал, и только благодаря этому остался жив, сука.". но Намия сам понял, что его советы никакой роли НЕ играли - именно об этом фильм.
Но фильм, конечно, всё равно унылая сопля с сахаром. Это Г. аж два раза экранизировали только из-за потому что решили подзаработать на ретро-лихорадке.
На Джекки Чана, кстати, больно смотреть. Ясное дело, что он эту роль взял, чтобы потроллить поклонников.
Фильм очень понравился, хоть и смущали молодящиеся главные герои. Хотя бы на самые первые эпизоды выбрали бы молодых актеров, а потом уже через "прошел год" вышли бы Донни Йен и Энди Лау. А в остальном в общем-то все превосходно, очень увлекательно. Такая как бы ностальгия получилась по уже ушедшему в прошлое Гонконгу, а также кино-Гонконгу, где многие из задействованных актеров блистали.
На старом фан-сайте jackie-chan.ru читал байку, что существует совершенно другая версия "PS 2", с сюжетом про вьетнамскую тюрьму, но Golden Harvest её положили на полку. Это правда?
Набор эпизодов которые хоронят боевку напрочь.Все то,что между сценами - какая-то дичь и ничего более.Джеки Ву в платье это мило еще б.Кто там гланый - Джеки Ма?молодец,купил народа норм.сам шляпа с полями,да еще и тросы как часть тел всех засветившихся.Единственный норм бой (по меркам ИП-Ман-2 максимум) с Донни Йеном,ну и по хронометражу пара хороших ударов.Гонконг боевой умер похоже.
Гомерически смешная комедия, основанная на допущении, что группа вменяемых людей может долгое время принмать взрослого мужика за маленького мальчика. И самое интересное, что Чун на экране порой действительно выглядит, как перезрелый ребенок (особенно в гаррипотерровских очках) - и это работает, даже если мы все понимаем, что в реальной жизни такого "конспиратора" разоблачили бы в течение первых двух минут. Все оставшееся время этот милый мальчик пытается перерезать горло, вспороть живот или столкнуть с небоскреба милягу Джой Вонг.
Кроме того, это черная комедия. Местами - просто чернушная. И очень неполиткорректная. Гей-правозащитники или уполномоченные по правам ребенка, наверное, умерли бы от шока при одном только просмотре, задохнувшись на вдохе от возмущения. Одна сцена, где Дикки Чун и Эрик Тсанг обсуждают, почему мужики становятся пи...сами, и приходят к выводу, что их длительная дружба должна уже тоже перейти на новый уровень - просто огонь. И таких "упади со стула" сцен в фильме полно. Джой Вонг тут просто невероятно сексуальна, а Шарла Чунг в роли дурочки-служанки - "ржунимагу".
Проблема подобных фильмов, где Дин Шек играет главную роль, в том, что такие фильмы сразу становятся на любителя. Идиотия, которую он постоянно включает, бывает весьма органична в каком-нибудь молейто, где сам мир ведет себя подобным же образом. Но когда вокруг все более-менее нормальные люди, такую клоунаду можно оценить только в эпизодическом плане, но никак не в ведущей партии. Дина Шека тут катастрофически много, и самое главное - если убрать все его появления "на бис", то сюжетно никто этого даже не заметил бы: они просто совершенно не нужны и вставлены исключительно для удлиннения хронометража. Накал одиночной идеотии подогревает Эрик Тсанг, играющий... женщину. Да-да, не переодетого мужика, а натуральную бабу. К тому же, рёхнутую. Можете себе представить, что за "смешные" моменты ожидают зрителя с их участием.
Светлое пятно фильма - это бои. Тут их не слишком-то много, потому что благодаря все тому же Дину Шеку это, прежде всего, "комедия" (как он ее понимает), но те, что есть, весьма динамичны и хорошо поставлены. Прекрасна и длинная классическая финальная дуэль. Тут даже Шек приходистя в кассу, участвуя на правах "третьего лишнего", постоянно путаясь под ногами и отхватывая, а под конец помогая победить злодея с помощью им же изобретенной техники "прилипчивого осьминога".
И все это действо оканчивается очень хорошо - свадьбой. Между Дином Шеком и Эриком Тсангом.
Что такое совесть - китайцы не знали никогда, особенно когда дело касается прибыли. А коллективное чувство вины или стыда у Майкла Хуи, видимо, проявляется в прсутствии исключительно всех своих братьев одновременно, поэтому отсутствие хотя бы одного дает ему зеленый свет на полную тыбрежку с незамутненным честным взором. И здесь наступает главный, решающий момент: смотрели ли вы оригинал "В джазе только девушки" или нет. Если не смотрели, то полноценно ухохочетесь все полтора часа. Если же смотрели... то только на отдельных эпизодах, остальное время недоумевая, зачем было делать тыбреж настолько пошаговым, с повторением не только сюжета, но и всех ключевых сцен, что даже азиатский колорит не очень спасает от вторичности происходящего.
И все же фильм все равно стоит посмотреть. Хотя бы ради некоторых скетчей, встроенных в старый сюжет. И конечно, ради камео Аниты Муи, над которой жестко издеваются, заставляя ее петь со скоростью бугущей лошади. Поэтому общее впечатление от тыбринга все же положительное, хотя и с массой оговорок.
Переводил чисто из за Синтии, не листая, когда понял, что роль эпизод, но уже...А с другой стороны Фрэнсис понравился, не часто у него эмоции бывают, пусть даже не очень настоящие.
Таксист (Фрэнсис Нг) мстит за изнасилованную дочь ( которая наложила на себя руки) и жену , умершую от инфаркта при виде мертвой дочери...
Казалось бы очень интересная завязка , много вариантов и должен быть экшн .Но , увы , кино довольно муторное и ждать зубодробительного триллера в духе HK 80-хх не стоит .
Синтия , кстати здесь в довольно мимолетной роли той словившей инфаркт .
Пожалуй стоит отметить только главгада - Чан Чэн - крашеный с серо-голубыми линзами , слушающий в своем логове Slipknot.
Короче , на любителя и конечно для фанатов Синтии , Фрэнсиса и Луиса Фаня .
Есть в свободном доступе.
Один из знаков качества любого фильма - это когда вопросы к нему появляются только после завершения просмотра, а не во время него. Это как раз про "В погоне за драконом". Есть к чему придраться, есть кое-где чувствительный отрыв от реализма, да и та самая антианглофилия действительно выглядит как застарелый комплекс, а не как отличие одних мерзавцев от других. Но это все приходит после. И вызывает желание - как ни странно - еще раз пересмотреть, а не наоборот.
Почему нет? Есть. Те кто читают в дубляже - актеры озвучивания, все остальные - дикторы.
>ни одного внятного аргумента, кроме как "простым переводчикам, которые только переводят, но не озвучивают, обидно".
Ну, я думаю в среде, где многое делается на энтузиазме или с очень большими скидками это довольно таки весомый аргумент - поддержать людей, которые этим заняты. Но, сайт твой, тебе конечно виднее. Он, кстати, после того как на говнопоиске дропнули международные английские названия (и не запилили иероглифы) - стал единственным крупным русскоязычным ресурсом, где можно найти фильмы по инфе с imdb и китайских баз.
Ни Ни всю дорогу мне напоминала Шу Ци, прям один в один. А когда курила, то Кристи Чунг из "Невесты с белыми волосами 2" :-)
Хуана Сяомина вообще не заметила. Вот только что погуглила, и только на одном постере обнаружила его. А в фильме - не помню ))
Именно что тысячу раз обсуждали и ни одного внятного аргумента, кроме как "простым переводчикам, которые только переводят, но не озвучивают, обидно". В любом случае, инфа уже давно не пополняется.
Не так уж сложно поменять "переводчики" на "дикторы", например, всё таки в 2017 году живем, а не в дремучем 1977. Или просто добавить туда переводчиков. Там даже Ёсарев есть, у которого один фильм, и тот корейский. Не считая гарнитурщиков, которые с чужих гуглосабов разово что-то набубнили и всяких "буратин".
Это просто не красиво, не только по отношению ко мне, но и вообще ко всем переводчикам. Которых, знаешь, сейчас в 2017 году не меньше чем дикторов. В конце концов, не дикторы фильмы переводят. Мы это уже 350 раз обсуждали. Без озвучки - перевод всё равно будет, а вот без перевода - никакой озвучки не будет.
Это "переводчики" не в значении "кто перевел текст", а, скажем так, озвучальщики.
Да проблема не в том, что у нее денег не было, а что вообще этот ее способ заработка подается в фильме, как единственный для нее - мол, куда деваться, семья большая, кушать нужно всем и много, вот поэтому и так. А тут неожиданно как-то да ну вас нафиг, серые пятна, не буду я больше никого кормить и деньги зарабатывать тоже не буду, пойду лучше учиться, как московская дочка богатых родителей.
Ну, это было бы логичней, конечно. Тут я китайские и не перепроверял, но может там что-то в ансабе не так было. Например, в "Погоне за драконом", когда главного героя уговаривали не стрелять в Хантера - в английских официальных и в китайском официальном - хоть и похожие по смыслу, но диаметрально противоположные фразы были. В английском написали, типа "не убивай его, их уже не вернуть", в китайском было типа: "они же никуда не делись еще возродятся, а вот этой гниде не надо такого шанса давать".
Кстати, в последней истории про мамку Цзя, там у неё типа сбережения были, она говорит об этом, когда упоминает, что ей хахаль предложил магазин открыть. И она их типа в дело хотела вкинуть.
>А раз фильм - Г. и сопля в сахаре, почему оценку-то максимальную поставили?
Ну выглядит он нормально, я просто мелодрамы не люблю. Плюс я оценками просто считаю количество переведенных китайских фильмов, чтобы ты каждый раз заходя в мой профиль видел и тебе стыдно было, что я до сих пор не в базе переводчиков. :D
Не мог, не знаю, написать как всегда в таких случаях в кино говорят: "Я много раз жалел, что не остался в машине со своими близкими - возможно, тогда все повернулось бы иначе и они были бы живы. Жаль, что я тебя не послушал".
P.S. А раз фильм - Г. и сопля в сахаре, почему оценку-то максимальную поставили?
Якобы CAT3.
Лучше б на такие фильмы рецензию развернутую писал, чем на унынье типа "Намии" )
На самом деле типичный CAT смесь комедии с безжалостным хоррором и слезодавильней, причем с переходами без всякого предупреждения, в лучших традициях. То же самое было в Кат3 типа "Ростовщик" или "Дочь тьмы 2", и последних "Нерассказанных историях", "Душителе" (где он с пиздой сушеной ходил в кармане) и т.д. и т.п.
Это, кстати, комедия.
>но мальчик сбегает от родителей и попадает в приют, а спустя годы уверяет, что у него была прекрасная жизнь и все это благодаря совету Намии, которому он по гроб жизни обязан. Что, простите?
На самом деле это довольно драматический момент, слабо объясненный в фильме. Письмо он написал, поблагодарив за совет и сказав что у него всё хорошо - чтобы поддержать Намию, так как совершенно очевидно было, что он видел заголовок, и весь район знал о случившемся и он должен был думать, что мальчик умер. Или он должен был, что ли, написать: "Я тебя не послушал, и только благодаря этому остался жив, сука.". но Намия сам понял, что его советы никакой роли НЕ играли - именно об этом фильм.
Но фильм, конечно, всё равно унылая сопля с сахаром. Это Г. аж два раза экранизировали только из-за потому что решили подзаработать на ретро-лихорадке.
На Джекки Чана, кстати, больно смотреть. Ясное дело, что он эту роль взял, чтобы потроллить поклонников.
Кроме того, это черная комедия. Местами - просто чернушная. И очень неполиткорректная. Гей-правозащитники или уполномоченные по правам ребенка, наверное, умерли бы от шока при одном только просмотре, задохнувшись на вдохе от возмущения. Одна сцена, где Дикки Чун и Эрик Тсанг обсуждают, почему мужики становятся пи...сами, и приходят к выводу, что их длительная дружба должна уже тоже перейти на новый уровень - просто огонь. И таких "упади со стула" сцен в фильме полно. Джой Вонг тут просто невероятно сексуальна, а Шарла Чунг в роли дурочки-служанки - "ржунимагу".
Светлое пятно фильма - это бои. Тут их не слишком-то много, потому что благодаря все тому же Дину Шеку это, прежде всего, "комедия" (как он ее понимает), но те, что есть, весьма динамичны и хорошо поставлены. Прекрасна и длинная классическая финальная дуэль. Тут даже Шек приходистя в кассу, участвуя на правах "третьего лишнего", постоянно путаясь под ногами и отхватывая, а под конец помогая победить злодея с помощью им же изобретенной техники "прилипчивого осьминога".
И все это действо оканчивается очень хорошо - свадьбой. Между Дином Шеком и Эриком Тсангом.
И все же фильм все равно стоит посмотреть. Хотя бы ради некоторых скетчей, встроенных в старый сюжет. И конечно, ради камео Аниты Муи, над которой жестко издеваются, заставляя ее петь со скоростью бугущей лошади. Поэтому общее впечатление от тыбринга все же положительное, хотя и с массой оговорок.
Казалось бы очень интересная завязка , много вариантов и должен быть экшн .Но , увы , кино довольно муторное и ждать зубодробительного триллера в духе HK 80-хх не стоит .
Синтия , кстати здесь в довольно мимолетной роли той словившей инфаркт .
Пожалуй стоит отметить только главгада - Чан Чэн - крашеный с серо-голубыми линзами , слушающий в своем логове Slipknot.
Короче , на любителя и конечно для фанатов Синтии , Фрэнсиса и Луиса Фаня .
Есть в свободном доступе.